是坚持对话协商 建设一个持久和平的世界
还是坚持冲突对抗 冷战思维甚至强权政治?
Building a world of lasting peace through dialogue and consultation,
or a world of conflicts, Cold-War mentality and power politics?
国家和 则世界安
国家斗 则世界乱
When countries enjoy peace, so will the world,
when countries fight, the world suffers.
从公元前的伯罗奔尼撒战争到两次世界大战
再到延续40余年的冷战 教训惨痛而深刻
From the Peloponnesian War in the fifth century BC to the two world wars and the Cold War that lasted more than four decades,
we have drawn painful and profound lessons.
我们必须作出努力 让战争远离人类
让全世界的孩子们都在和平的阳光下幸福成长
We must do our utmost to keep war as far away as possible from mankind
so that children across the world can grow up happily under the sunshine of peace.
国家之间要构建对话不对抗 结伴不结盟的伙伴关系
构建不冲突不对抗 相互尊重 合作共赢的新型关系
Countries should foster partnerships based on dialogue,
non-confrontation and non-alliance
and build a new model of relations featuring non-conflict, non-confrontation, mutual respect and win-win cooperation.
中国是世界上唯一一个将“坚持和平发展道路”写入宪法的国家
致力于建设一个持久和平的世界
China is the only country in the world that has pledged to “keep to a path of peaceful development” in its Constitution
and committed itself to building a world of lasting peace.
是坚持共建共享 建设一个普遍安全的世界
还是坚持单打独斗 活在恐惧之中?
Building a world of common security for all through joint efforts,
or fighting alone and living in fear?
世界面临多重安全挑战 疫情肆虐 地缘冲突 恐怖主义 难民危机
网络安全威胁 强权政治 霸权主义……
The world is facing a myriad of security challenges,
including geopolitical conflicts, terrorism, refugee crisis, cyber security threats, hegemony…
百年变局和世纪疫情相互交织
各种传统和非传统安全威胁层出不穷
The world is caught between a pandemic of the century and momentous changes never seen in the last one hundred years.
Various traditional and non-traditional security threats keep flaring up.
一国的安全不能建立在别国的动荡之上
他国的威胁也可能成为本国的挑战
A country cannot have security while others are in turmoil,
as threats facing other countries may haunt itself also.
“单则易折 众则难摧” 各方应该树立共同 综合 合作 可持续的安全观
"United we stand, divided we fall." All countries should pursue common, comprehensive, cooperative and sustainable security.
要加强协调 建立全球反恐统一战线 为各国人民撑起安全伞
新冠肺炎 埃博拉等疫情不断给国际卫生安全敲响警钟
国际社会应加强疫情监测 信息沟通经验交流 技术分享
加大对非洲等发展中国家卫生事业的支持和援助
We should enhance coordination and build a global united front against terrorism to create an umbrella of security for people around the world.
Pandemic diseases such as COVID-19 and Ebola have sounded the alarm for international health security.
The international community should strengthen epidemic monitoring and sharing of information,
practices and technologies, and step up support and assistance for public health in developing countries.
是坚持合作共赢 建设一个共同繁荣的世界
还是搞贸易保护主义 画地为牢 损人不利己?
Building a world of common prosperity through win-win cooperation,
or a world of trade protectionism and self-isolation that will benefit no one?
搞保护主义如同把自己关进黑屋子
看似躲过了风吹雨打 但也隔绝了阳光和空气
Pursuing protectionism is like locking oneself in a dark room.
Even if the wind and rain may be kept outside, that dark room will also block light and air.
根据“关税伤害心脏地带”组织统计 截至2022年9月初
美国对华发起的贸易战 给美国农民 零售商 制造商 企业和消费者额外增加了1256亿美元的负担
每一秒的损失就高达810美元 美国制造业就业岗位下降了至少2%
Data from "Tariffs Hurt the Heartland" shows that as of early September 2022,
the trade war initiated by the United States against China has cost America $125.6 billion. Every second the trade war drags on costs Americans $810.
The job opportunities in the U.S. manufacturing industry have not increased but decreased by over two percent.
维护世界贸易组织规则 支持开放 透明 包容 非歧视性的多边贸易体制
构建开放型世界经济 推动建设一个开放 包容 普惠 平衡 共赢的经济全球化
We should uphold WTO rules, support an open, transparent, inclusive and nondiscriminatory multilateral trading regime and build an open world economy.
We should ensure sound growth of economic globalization and make it open, inclusive, balanced and beneficial to all.
既要做大蛋糕 更要分好蛋糕 着力解决公平公正问题
We should both make the cake bigger and share it fairly to ensure justice and equity.
中国提出的“一带一路”倡议是实现“世界版共同富裕”的生动实践
过去十年间 中国已同151个国家和32个国际组织签署合作文件 2022年前11个月 中国与“一带一路”合作伙伴贸易额逆势增长20.4%
China’s Belt and Road Initiative is an action to realize the "global version of common prosperity."
Over the past decade, China has signed cooperation agreements with 151 countries and 32 international organizations. In the first 11 months of the year 2022, China’s trade with Belt and Road partners grew by 20.4 percent despite the downward trends elsewhere.
是坚持交流互鉴 建设一个开放包容的世界
还是坚持自我封闭 唯我独尊?
Building an open and inclusive world through exchanges and mutual learning,
or pursuing unilateral dominance?
认为自己的人种和文明高人一等 执意改造甚至取代其他文明
在认识上是愚蠢的 做法上是灾难性的
The thought that one's own race and civilization are superior and the inclination to remold or replace other civilizations are just stupid.
To act them out will only bring catastrophic consequences.
在“种族优越论”驱使下 美洲土著印第安人惨遭无情屠杀 几乎造成印第安文明的灭绝
It is because of such a fallacy of racial superiority that the founders of the U.S. ruthlessly slaughtered the Indians who belong to the American continent, and almost caused the eradication of the Indian civilization.
西方殖民者武力掠夺非洲 进行惨无人道的黑奴贸易 纳粹德国对犹太民族犯下滔天罪行
It is because of such a fallacy of racial superiority that the Western colonists colonized and plundered Africa by force and conducted the cruel black slave trade and the then Nazi Germany committed heinous crimes against the Jewish people.
“和羹之美 在于合异” 文明没有高下 优劣之分 只有特色 地域之别
There is no such thing as a superior or inferior civilization, and civilizations are different only in identity and location. We should respect the diversity of civilizations.
尊重世界文明多样性 以文明交流超越文明隔阂 文明互鉴超越文明冲突
文明差异不应该成为世界冲突的根源 而应该成为人类文明进步的动力
In handling relations among civilizations, let us replace mistrust with exchanges, clashes with mutual learning, and a false sense of superiority with coexistence.
The diversity of civilizations should not be a source of global conflict; rather, it should be an engine driving the advance of human civilizations.
是坚持绿色低碳 建设一个清洁美丽的世界
还是用破坏性方式搞发展?
Making our world clean and beautiful by pursuing green and low-carbon development,
or pursuing development in a destructive way?
空气 水 土壤 蓝天等自然资源用之不觉 失之难续
工业化创造了前所未有的物质财富 也产生了难以弥补的生态创伤 乱捕滥猎 乱砍滥伐 毁林造田 环境污染等
吃祖宗饭 断子孙路 用破坏方式搞发展
We hardly notice natural resources such as air, water, soil and blue sky when we have them. But we won’t be able to survive without them.
The industrialization has created material wealth never seen before, but it has also inflicted irreparable damage to the environment:
reckless hunting, rampant deforestation, destroying forests to create fields, and environmental pollution, among others.
绿水青山就是金山银山 要像保护眼睛一样保护生态环境 像对待生命一样对待生态环境
Clear water and green mountains are as valuable as gold and silver. We must protect the environment the way we protect our own eyes, and treat the environment the way we treat our own lives.
我们要倡导绿色 低碳 可循环 可持续的生产生活方式
不断开拓生产发展 生活富裕 生态良好的文明发展道路
We should pursue a green, low-carbon, circular and sustainable way of life and production,
and explore a model of sound development that ensures growth, better lives and a good environment.
《巴黎协定》的达成是全球气候治理史上的里程碑
中国将继续采取行动应对气候变化 百分之百承担自己的义务
The Paris Agreement is a milestone in the history of climate governance.
China will continue to take steps to tackle climate change and fully honor its obligations.