Chinese books are attracting attention at the London Book Fair, one of the largest publishing events in the world.
The number of Chinese exhibitors at the London Book Fair has consistently been among the top 10 in the last three years. They are exploring different ways to enter the global market and give readers ways to discover China.
Multilingual versions of the second volume of "Xi Jinping: The Governance of China" on display /CGTN Photo
Multilingual versions of the second volume of "Xi Jinping: The Governance of China" on display /CGTN Photo
The second volume of "Xi Jinping: The Governance of China" is under the spotlight, as the multilingual versions of the book were launched in London. The new book is now available in Traditional Chinese, English, French, Spanish, German, Russian, Japanese, Arabic and Portuguese. It contains a collection of 99 articles, including Xi's speeches, conversations, instructions and congratulatory messages, dated between August 2014 and September 2017.
Multilingual versions of the second volume of "Xi Jinping: The Governance of China" /CGTN Photo
Multilingual versions of the second volume of "Xi Jinping: The Governance of China" /CGTN Photo
"This is the first time the second volume of President Xi Jinping's book is shown at the London Book Fair. It attracts the interest of many international publishers and many of them are discussing publication, including Italy, the UK and other European countries. It also attracts the interest of many readers," said Hu Kaimin, associate editor-in-chief of Foreign Languages Press.
Many publishers say the book will help the international community better understand the path and model of China's development.
"As soon as I arrived, I saw the scene. I am interested in Chinese politics in general. I studied political science. I am very curious to know what the contents of this new book are," said List Lab sales manager Jacopo Marcomeni.
A reader picks up a volume of Jin Yong's "The Legend of the Condor Heroes." /CGTN Photo
A reader picks up a volume of Jin Yong's "The Legend of the Condor Heroes." /CGTN Photo
The publishing industry is also keen to promote translated Chinese books. Among them is Jin Yong's best-selling martial arts novel, "The Legend of the Condor Heroes."
Jin Yong's "The Legend of the Condor Heroes" on display in the middle /CGTN Photo
Jin Yong's "The Legend of the Condor Heroes" on display in the middle /CGTN Photo
"There is a lot of specialist vocabulary when it comes to martial arts and lots of things to do with Chinese medicine and like the acupuncture points and all these kind of things. So trying to find a way to convey all that in English without being too technical, too boring… that is difficult, but fun," said translator Anna Holmwood. "And also part of things is able to make the fight scenes in the novel feel very fresh and exciting because some of the difference between the grammar and the way Chinese and English works as languages make it quite hard."
An exhibition stall of the China Education Publishing & Media Group /CGTN Photo
An exhibition stall of the China Education Publishing & Media Group /CGTN Photo
However, there is still a long way to go. Due to the complexity in translation, many famous Chinese works are barely known in the West.
"Translating Chinese literature into English has to be more dependent on Western scholars and Sinologists. We have an understanding that translators who understand our language can do the work, but it has a long way to go. We should have more Chinese translators, which is another way to spread Chinese stories to the world," said Li Weichang, a critic of Shanghai Writers Association.